Living in the Hills: Impromptu Verses

山居即事

line

Wang Wei (王維)


寂寞掩柴扉,蒼茫對落暉。
鶴巢松樹遍,人訪蓽門稀。 
綠竹含新粉,紅蓮落故衣。
渡頭煙火起,處處採菱歸。 

Living in the Hills: Impromptu Verses

line

Yudi Xie


In solitude I silently closed 
The brushwood lattice-gate, facing
The setting sun whose shine is as vast
and boundless as this moment. 

As the cranes have found themselves homes 
Everywhere
in the pine trees,
Visitors seldom come to my grass-woven door. 

Bamboos of green are newly coated
by a thin layer of powders, 
while the lotuses of red 
have just peeled her old dress. 

Smoke and flames are looming out of the darkness
from the ferry afar, 
enveloping the silhouettes of the ladies upon their return
from harvesting water-chestnuts.